| Funkcje ogólne |
|---|
| Współpraca z programem Microsoft Word | + | + | + |
| Pełna integracja aplikacji (konieczność uruchomienia tylko jednego programu) | + | + | + |
| Obsługa wszystkich języków (pełna obsługa standardu Unicode) | + | + | + |
| Bezpłatne uaktualnienia | + | + | + |
| Bezpłatne wsparcie techniczne drogą mailową | + | + | + |
| Możliwość dostosowania do indywidualnych potrzeb (zmiana kolorów języka interfejsu oraz skrótów klawiaturowych) | + | + | + |
| Edycja w trybie WYSIWYG | + | + | + |
| Kontrola wprowadzanego tekstu/ochrona znaczników | + | + | + |
| Moduł kontroli jakości | | + | + |
| Dostępność „czarnej listy”/listy kontrolnej | | + | + |
| Wyszukiwanie rozszerzone (Translation scout) | | | + |
| Obsługiwane typy dokumentów |
|---|
| Wszelkie dokumenty tekstowe (w formatach możliwych do zaimportowania przez MS Word) | + | + | + |
| Dokumenty zawierające znaczniki (HTML, +ML, OpenTag, +LIFF, FrameMaker, Interleaf, Quark E+press, PageMaker, Ventura lub zdefiniowane przez użytkownika) | | + | + |
| Dokumenty tłumaczone w programie MS Word z wykorzystaniem programu TRADOS | | + | + |
| Pliki PowerPoint | | | + |
| Pliki programu Excel | | | + |
| Pamięć tłumaczeniowa oraz baza terminologii/glosariusz |
|---|
| Częściowe dopasowywanie tłumaczeń | + | + | + |
| Wyświetlanie wyników wyszukiwania w pamięci tłumaczeniowej i bazie terminologii w tym samym oknie | + | + | + |
| Funkcja porównywania (ukazywanie różnic pomiędzy oryginalnymi segmentami a segmentami znalezionymi w pamięci tłumaczeniowej) | + | + | + |
| Automatyczne wyszukiwanie i zapisywanie | + | + | + |
| Automatyczna zamiana liczb | + | + | + |
| Możliwość pracy z wieloma pamięciami tłumaczeniowymi i glosariuszami | + | + | + |
| Filtry importu pamięci tłumaczeniowych i glosariuszy (TM+, Access, pliki tekstowe, pamięci tłumaczeniowe programów TRADOS i Wordfast) | | + | + |
| Filtry eksportu pamięci tłumaczeniowych i glosariuszy (TM+, Access, pliki tekstowe) | | + | + |
| Wsadowe przetwarzanie dokumentów | | + | + |
| Dostęp do MetaTexis Server | | | + |
| Współpraca z aplikacją TRADOS Workbench | | | + |
| Dwukierunkowe przeszukiwanie pamięci tłumaczeniowych i baz terminologii | | | + |
| Wyszukiwanie zaawansowane (z wykorzystaniem pamięci tłumaczeniowej jako bazy TDB i odwrotnie) | | | + |
| Statystyki, indeksy |
|---|
| Indeks słów/skorowidz | | + | + |
| Funkcja analizy (z uwzględnieniem wewnętrznych powiązań występujących w tekście) | | + | + |
| Informacje dotyczące poszczególnych segmentów | | + | + |
| Wycena tłumaczenia | | + | + |
| Statystyka słów, segmentów, akapitów i znaków | | + | + |
| Obliczanie ilości pracy do wykonania | | + | + |
| Statystyka związana z przepracowanym czasem | | + | + |
| Statystyka pracy poszczególnych tłumaczy | | + | + |
| Zasoby zewnętrzne |
|---|
| Integracja z programami do tłumaczenia maszynowego | | + | + |
| Integracja z zewnętrznymi słownikami/glosariuszami | | + | + |
| Bezpośredni dostęp do zasobów w Internecie | | + | + |
| Kompilator pamięci tłumaczeniowych |
|---|
| Dwa tryby kompilacji (integracja dokumentów, mapowanie segmentów) | | + | + |
| Skróty klawiaturowe | | + | + |
| Łączenie/dzielenie segmentów | | + | + |
| Możliwość edycji segmentów | | + | + |
| Filtry eksportu | | + | + |